海外道教典籍英文翻译方法论研究:a methodological study 简介
本书从道教哲学、道教善书、道教戒律、道教仙传、道教炼养、道教综合六个层面解析海外学者译介道教典籍中的成败得失, 考察海外道教典籍英文翻译的一系列问题。既关注道教典籍英译成果的个案分析, 又对海外道教文化研究范式进行提炼归纳。其对海外学者翻译道教典籍的经验总结可用于指导中国道教典籍的对外翻译实践, 助力中外文化的有效交流。在借鉴这些经验之上的道教典籍翻译实践, 是对道教文化如何进行跨文明传播的主动尝试。本书呈现了许多有价值的道教典籍英文翻译文献材料及其文本分析, 不仅从宏观层面探讨了道教典籍海外译介方法论, 更在微观层面依托翻译个案解析海外学者英译道教典籍的一些具体策略和方法, 指出存在的问题和不足, 使人们能更清楚地看到海外道教典籍英文翻译的基本问题和方法论特性, 从而更好地认识和理解海外道教典籍英文翻译在中外文化交流中所体现的特殊作用和价值。并列题名: Overseas English translations of dadist classics eng
关于我们 - 网站帮助 - 版权声明 - 友情连接 - 网站地图
本站所收录作品、社区话题、书库评论及本站所做之广告均属其个人行为,与本站立场无关
本站所有的作品,图书,资料均为网友更新,如果侵犯了您的权利,请与本站联系,本站将立刻删除(E-MAIL:847151540@qq.com)
Copyright © 2005-2016 www.newbook8.com All Rights Reserved.备案号